27.04.2019 12:42

Языковая интерференция в вузе (на материале английских коллокаций предметной области «Пожарное дело»)

Языковая интерференция в вузе (на материале английских коллокаций предметной области «Пожарное дело»)

Эколингвистика, как молодое и перспективное направление теории и практики языка, тесно связана с явлением языковой интерференции, так как общей задачей этих направлений является выявление нарушений или искажения языковой нормы в речевой практике. С другой стороны, английские коллокации являются мощным средством обогащения и совершенствования языкового общения. Подобные словосочетания обладают сложной природой, так как способность компонентов сочетаться друг с другом ограничена языковой условностью и не подчинена в определенной мере лексико-семантическим и синтаксическим правилам языка.

Принимая во внимание, что в области коллокационной комбинаторики наблюдается наибольшая асимметрия с синтаксической, лексической и прагматической картиной изучаемого и родного языков, коллокационная компетенция обучающихся является одной из самых сложных сфер и требует комплексного подхода к проблеме с целью сохранения лингвистического разнообразия и совершенствования речевого общения.

В феврале 2017 г. проводилось анкетирование 48 курсантов первого года обучения с целью определения их коллокационной осведомленности и выявления фактов языковой интерференции на материале английских коллокаций, составляющих предметную область «пожарное дело». Анкетирование включало наиболее распространенные коллокации разного типа (атрибутивные, глагольные и др.) с опорными словами fire, flame, burn, emergency и др.

Проведенное анкетирование позволило выявить высокий уровень языковой интерференции. Средний показатель правильных ответов в задании на определение «неестественных» словосочетаний, таких как home fire, horrible burn, fire office и др. составил 16%. В задании на множественный выбор обучающимся было предложено употребить коллокацию глагольного типа, например, set fire, catch fire, burst into flames, put out fire и др. в составе предложения. Средний показатель правильных ответов составил 36%. 32% респондентов частично справились с заданием на перевод коллокаций в составе предложений с английского языка на русский. Всего 23% респондентов смогли перевести предложенные коллокации в тексте с русского на английский язык.

Таким образом, результаты проведенного эксперимента показали, что ошибочные варианты ответов в употреблении английских коллокаций связаны, в первую очередь, с низкой языковой компетенцией обучающихся и, как следствие, с недостаточным объемом лексических единиц, а также с негативным влиянием родного языка. Это проявилось в построении английской коллокации по аналогии с родным языком и отразилось в буквальном переводе. Наиболее типичные ошибки обучающихся были связаны с лексической интерференцией, которая в данном случае мотивирована ложной синонимией и ограничениями синонимической и лексической сочетаемости.

Изучение факторов интерференции позволяет прогнозировать области ошибочного употребления английских коллокаций предметной области «пожарное дело» и включать в группу риска с целью оптимизации их изучения и предотвращения возможных лексических нарушений. Таким образом, необходим комплекс проектных заданий, таких как индивидуальная работа с комбинаторными словарями и корпусами английского языка, использование аутентичного письменного и звучащего материала, а также комплекс упражнений, позволяющих активизировать употребление английских коллокаций данной предметной области в иноязычной речи обучающихся.

Шубин К. А.

Языковая интерференция в вузе (на материале английских коллокаций предметной области «Пожарное дело»)

Опубликовано 27.04.2019 12:42 | Просмотров: 474 | Блог » RSS