05.03.2019 17:52

Лексический кризис или богатство русского языка?

Лексический кризис или богатство русского языка?

Борьба за чистоту русского языка идет уже долгие годы. Вопрос о надобности присутствия в языке заимствований возник еще во времена Даля, Грибоедова и Фонвизина. До сих пор не утихают споры о том, возможно ли не использовать в речи заимствованные слова или они уже прочно закрепились в речи русского человека?

Язык - это подвижная структура, и, разумеется, со временем ему свойственно меняться и включать в себя что-то новое. Появление в русском языке таких слов, как аутсайдер, мейнстрим, рейтинг, маркетинг обусловлено прежде всего подвижной структурой русского языка, изменениями в жизни современного общества, активизацией деловых, научных, культурных связей с другими странами, расцветом зарубежного туризма в 20-21 веках. Это экстралингвистические причины. К внутрилингвистическим причинам можно отнести:
1) отсутствие в родном языке эквивалентного слова для нового предмета или понятия (плеер, импичмент);
2) тенденцию к использованию одного заимствованного слова вместо описательного оборота (гостиница для автотуристов - мотель);
3) потребность в детализации соответствующего значения, обозначение с помощью иноязычного слова некоторого специального вида предметов или понятий, которые до тех пор назывались одним русским или заимствованным словом (для обозначения слуги в гостинице - портье);
4) тенденцию пополнять экспрессивные средства, ведущую к появлению иноязычных стилистических синонимов (ограничение - лимит).


В русский язык вошли слова из самых разных языков: классических греческого и латинского, западноевропейских, тюркских, скандинавских, родственных славянских и других.

Различают три типа заимствования: транскрипция, транслитерация и калькирование.

Заимствование из языка в язык может идти двумя путями: устным, при котором облик слова значительно меняется (из немецкого слова Kringel появилось русское крендель), и письменным, через посредство книг. При письменном пути заимствования слово изменяется незначительно.

При переходе из одного языка в другой слово осваивается, приспосабливается к фонетике, графике и грамматике нового для него языка.

Кроме лексически освоенных слов в русской речи, как письменной так и устной, встречаются экзотизмы - слова иноязычного происхождения, называющие предметы и явления, не свойственные русской жизни (песо, сейм, сари, кьянти, констебль). От экзотических слов отличаются варваризмы - иностранные слова, вкрапленные в русский текст. В отличие от экзотизмов они не называют никаких нерусских предметов, явлений, понятий, поэтому каждый варваризм может быть переведен на русский язык без каких-либо смысловых потерь (tet-a-tet - «с глазу на глаз» с французского языка).

Заимствования - закономерный путь развития любого языка. Большой приток и активизация заимствований не является негативным явлением в русском языке, т.к. свидетельствуют об открытости лексической системы, о ее жизнеспособности. Уместное и умеренное употребление иностранного заимствования не обедняет русский язык, а, напротив, обогащает его, делает нашу речь точной, сжатой, выразительной. Русский язык принимает новую иностранную лексику, делая речь людей богаче.

Гаар А.В.

Лексический кризис или богатство русского языка?

Опубликовано 05.03.2019 17:52 | Просмотров: 609 | Блог » RSS